Sur le coup de minuit / No 89

Quand minuit sonnera, ils mourront tous!

Rémi n'était pas censé mourir! Rachel et ses amis voulaient simplement lui jouer un bon tour à l'occasion d'un party, c'est tout! Malheureusement, Rémi n'avait pas le cœur solide...

Après le drame, on décide de cacher le corps du garçon. Mais quelques minutes plus tard, le cadavre à disparu! Et voilà qu'un mystérieux meurtrier s'attaque maintenant aux plaisantins, les éliminant l'un après l'autre.

De toute évidence, quelqu'un cherche à venger la mort de Rémi. Mais qui? Rachel et ses amis le découvriront lorsque minuit sonnera. Car pour marquer le début de la nouvelle année, ils recevront tous un baiser... celui de la mort.

___________________________________

Bien qu'il ait écrit plusieurs livres publiés dans la collection Frissons, R.L. Stine n'est pas mon auteur favori. À la longue, tous ses romans finissent par se ressembler. Il essaie tellement de créer un suspens qu'on ne se laisse plus prendre à son jeu... ainsi, lorsqu'il termine un chapitre avec un cadavre qui surgit soudainement (et sans raisons) du placard de l'héroïne, on devine que le chapitre suivant commencera en expliquant que c'est un ami de l'héroïne qui lui fait une blague de mauvais goût. C'est là un petit exemple du genre de «tentatives pour créer un suspens» qui arrivent trop souvent dans ses livres. Même si Sur le coup de minuit ne fait pas exception à cette règle, j'avoue que j'ai quand même aimé l'histoire. Ce sont en fait deux histoires qui s'entrecroisent, un peu de la même façon que dans Le chalet maudit. Sans être le meilleur livre de la collection, Sur le coup de minuit est quand même assez divertissant. Et la fin est différente de celle des autres livres Frissons.

4 commentaires:

Tropcool2010 a dit…

Excellent livre! J'adore tous les Frissons à part ceux de R.T. Cusick. Je ne sais pas, je trouve vraiment plate et ennuyant ses livres..

Le lecteur a dit…

C'est drôle, moi c'est justement les romans de R.T. Cusick que j'ai préféré.... :o)

Dazzler3 a dit…

J'ai aimé le fait que deux histoires s'entre-croise... Une bonne histoire!

Rnovember8 a dit…

Contrairement à à peu près tout le monde ici, je dois dire que, même si je ne m'attendais pas à grand chose de ce roman, il a tout de même réussi à décevoir mes attentes! R.L Stine a semblé vouloir prendre un virage d'originalité en faisant une histoire différente de ce qu'il a fait auparavant, mais, selon moi, ce n'est pas du tout réussi. Le livre serait sans doute meilleur sans toutes les tentatives de suspens, mais je crois aussi que beaucoup d'autres passages auraient pu être enlevés parce que, avouons-le, ce livre était trop long pour rien. En ce qui concerne les deux histoires qui s'entrecroisent, je trouvais le concept très intéressant au départ, mais l'histoire de 1965 était tellement peu présente qu'on l'oubliait presque. Si vous voulez mon avis, le livre aurait été meilleur sans l'histoire du passé et tout le tralala et seulement l'histoire de quelqu'un qui se venger des tours qu'on lui a fait même si, avouons-le, cela n'atteint pas du tout l'objectif premier d'être original... N'empêche que j'aurais mieux aimé du déjà-vu bien fait que du jamais-vu mal fait.

Et bon, petite parenthèse. J'ai remarqué que, dans les "Nouveaux Frissons" (ceux avec les couvertures faites différemment et le nouveau logo) ou les "vieux Frissons" plus récents, les traducteurs cherchent de plus en plus à mettre du langage québécois dans leur livre, ce qui, personnellement, me tape sur les nerfs! Je ne sais pas si c'est pour qu'on puisse mieux s'identifier aux personnages ou quoi que ce soit, mais j'aime beaucoup mieux qu'un français international soit utilisé plutôt que de voir des mots anglais ou des expressions familières dans mon livre... Mais bon, si certaines personnes préfèrent cela ainsi, je suis quand même capable de lire cela sans convulser et je sais que ce n'est probablement qu'une question de préférence.